==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བའི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བའི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པས། རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བརྗོད་ནས། ད་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བའི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ་ཉེ་བར་འགོད་ཅིང༌། དང་པོར་རེ་ཞིག་དེ་རྩོམ་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ་བཤད་པའི་རྗེས་ལའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བ་མངོན་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །
ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དབྱེ་བ་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ། །བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེ་རྩོམ་པ་བཤད་ནས། ད་ནི་དངོས་སུ་བཤད་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡང་ལག་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ནི། ལས་དང་ཞིས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལས་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་རྣམས་སོ། །རྣམ་སྨིན་ངེས་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དང་འོས་པའི་བདེ་འགྲོ་དང་ངན་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །འབྲས་བུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྒྱས་བཏབ་ལྟ་བུར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཚོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གང་ཡང་འདིར་ནི་ལས་གང་གིས། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལས་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ལའོ། །ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ལའོ། །གང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དེ་ཡོན་ཏན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་དང་མི་དགེ་དང་མི་དགེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལའོ། །རྒྱས་བཏབ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེ་བས་ན། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མངོན་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བའོ་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བས

【汉语翻译】
第四十四品，对于手印分类的决定性词语之境的提问之回答的广说。
第四十四品，对于手印分类的决定性词语之境的提问之回答的广说。
如是第四十三品，讲述了对于种姓分类之境的提问之回答后，现在为了对于手印分类的决定性词语之境的提问之回答进行阐述，因此，安立第四十四品。首先，稍微地，那造论是，从“此后”等开始宣说，即在讲述第四十三品之后。薄伽梵金刚，是指大金刚持。与“手印的分类明显地宣说”相关联。
手印等，是指事业手印等。分类，是指完全的分类。无上，是指成为无上的俱生之因的缘故。法等，是指以事业手印等的分类，是四种相的意思。如是讲述了造论之后，现在为了讲述真实宣说，跟随其支分外境，手印分类中事业手印的体性是，从“事业和”开始宣说，事业是指善、非善和无记。异熟决定，是指产生与其相应的善趣和恶趣等。果，是指体验安乐痛苦等的体性。如盖印般存在，是指依赖和合的集合是不可思议的缘故，是超越行境的缘故。因此，无论是谁，在此，以何种事业，从“无论谁在此以何种事业”等开始宣说，事业是指善和非善等。在此，是指这个世间。事业，是指行为的自性。无论谁，是指与因和随顺相应，那是功德。如是，是指具有善和非善和非善的自性。盖印后，是指因为什么，因此，事业手印明显地宣说，是这个意思。如是事业手印的体性已

【英语翻译】
Chapter Forty-Four: Extensive Explanation of Answering Questions Regarding the Realm of Definitive Terms for the Classification of Mudras.
Chapter Forty-Four: Extensive Explanation of Answering Questions Regarding the Realm of Definitive Terms for the Classification of Mudras.
Thus, after Chapter Forty-Three explained the answers to questions regarding the realm of classification of lineages, now, in order to explain the answers to questions regarding the realm of definitive terms for the classification of mudras, Chapter Forty-Four is established. First, briefly, the composition of that treatise is explained starting with "Then," etc., which follows the explanation of Chapter Forty-Three. The Bhagavan Vajra refers to the Great Vajradhara. It is related to "The classification of mudras is clearly explained."
Mudras, etc., refer to Karma Mudra, etc. Classification refers to complete classification. Supreme refers to being the cause of the supreme co-emergent. Dharma, etc., refers to the meaning of being four aspects through the classification of Karma Mudra, etc. Having explained the composition in this way, now, in order to explain the actual explanation, following its external branches, the nature of Karma Mudra in the classification of mudras is explained starting with "Karma and." Karma refers to virtue, non-virtue, and the unspecified. Definite maturation refers to generating corresponding good and bad destinies, etc. Fruit refers to the nature of experiencing happiness, suffering, etc. Existing like a seal, refers to the fact that the collection of dependent arising is inconceivable, and therefore transcends the realm of experience. Therefore, whoever, here, by whatever action, is explained starting with "Whoever here by whatever action." Karma refers to virtue and non-virtue, etc. Here refers to this world. Karma refers to the nature of action. Whoever refers to that quality which corresponds to the cause and is in accordance with it. As it is refers to having the nature of virtue, non-virtue, and non-virtue. Having sealed, refers to for what reason, therefore, Karma Mudra is clearly explained, which is the meaning. Thus, the nature of Karma Mudra has been

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྟན་ནས། ད་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཆོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་བརྗོད་པ་ཤེས་པ་དང་། ཤེས་བྱས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད། རང་བཞིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དབེན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྒྱས་བཏབ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །རྒྱུ་མཚན་དེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས། ད་ནི་མ་ཚིག་གི་ཕག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་
ཏེ། དམ་ཚིག་ནི་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་རྒྱས་བཏབ་ནས་ཞེས་བྷ་བ་ནི། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རང་གེ་ཡོན་ཏན་རྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་ཡོན་ཏན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ནི་རྣམ་སྦྱང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོན་དམན་གྱི་སྣང་བ་ཟློག་པས་ཤེལ་དང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་། མ་ར་ཀ་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། ཇི་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་གཤེགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འམ་དེ་བཞི་ཉིད་དུ་འགྲོ་བས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྱེ་བའོ། །ཡོངས་སུ་དག་པར་མཛད་པའི་ལས། །ཞིས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པར་དག་པ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་ཡོངས་སུའི་ལས་ཤས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོངས་སུ་ནི་ཀུན་ནས་ལས་སུ་རུང་བ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོར་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་རང་བཞིན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དགའ་བ་ཆེན་མོ་སྟེར་བར་བྱེད་པས་ན་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་སོ། །ད་ནི་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དོན་རྣམ་པ་བཞིས་ཕྱེ་རོལ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། 

【汉语翻译】
然后，现在是为了阐述法印的特征，说了“诸法”等等，即为了理解自己和他人的言说，以及理解所包含的内容。自性不存在，所谓“自性”是指自性空性的特征。所谓“印定之后”，是因为不是普通人的行为对象。所谓“住”是指安住。因为这个理由，在显示了法印的特征之后，现在是为了阐述誓言印的特征，说了“誓言”等等，誓言是成办他人利益的特征。所谓“佛子们”是指菩萨们，所谓“印定之后”，是因为不可思议。因为以愿力的力量自然成就。如果问怎样成就，因此说了“因此自之功德依”。即以自己功德大悲的特征的所依。所谓“空与悲不分”，是指不可得的体性，以智慧和慈悲的自性。所谓“佛刹乃为净治”，是指通过遣除高低的显现，如水晶和因陀罗尼罗，以及摩罗迦陀等等的体性，佛的刹土完全清净。所谓“如来”是指圆满正等觉的诸佛，如何从轮回中逝去，同样地，因为以同样的方式趋入，所以是如来，即指那些如来。所谓“誓言”是指慈悲和智慧的差别。所谓“令得完全清净之业”，是指两种清净的完全之业，完全是指从各方面都能成办。如是显示了誓言印的体性之后，现在是为了显示大印的特征，说了“彼之自性无”等等，所谓“彼”是指大印。因为在一切时中都存在于未造作的体性中，因为给予大乐，所以这样思念。现在所谓“说”是指讲述的意思。如是按照四种意义的区分之后。

【英语翻译】
Then, now, in order to explain the characteristics of the Dharma Seal, it is said "all dharmas" and so on, that is, in order to understand the speech of oneself and others, and to understand the content contained. Self-nature does not exist, the so-called "self-nature" refers to the characteristic of self-nature emptiness. The so-called "after sealing" is because it is not the object of ordinary people's behavior. The so-called "abiding" refers to abiding. For this reason, after showing the characteristics of the Dharma Seal, now, in order to explain the characteristics of the Samaya Seal, it is said "Samaya" and so on, Samaya is the characteristic of accomplishing the benefit of others. The so-called "Buddha-sons" refers to the Bodhisattvas, the so-called "after sealing" is because it is inconceivable. Because it is naturally accomplished by the power of aspiration. If you ask how to achieve it, therefore it is said "Therefore, the basis of one's own merits." That is, based on the characteristics of one's own merits, great compassion. The so-called "emptiness and compassion are inseparable" refers to the nature of unobtainability, with the nature of wisdom and compassion. The so-called "Buddha-field is purified" means that by eliminating the appearance of high and low, such as crystal and Indranila, and the nature of Marakata and so on, the Buddha's land is completely pure. The so-called "Tathagata" refers to the Buddhas of perfect complete enlightenment, how they pass away from samsara, and in the same way, because they enter in the same way, they are the Tathagatas, that is, those Tathagatas. The so-called "Samaya" refers to the difference between compassion and wisdom. The so-called "making the karma completely pure" refers to the complete karma of the two kinds of purity, complete means being able to accomplish in all aspects. After showing the nature of the Samaya Seal in this way, now, in order to show the characteristics of the Great Seal, it is said "Its nature is without" and so on, the so-called "it" refers to the Great Seal. Because it exists in the nature of non-fabrication at all times, because it gives great bliss, so think like this. Now the so-called "say" means to tell. Thus, after distinguishing according to the four kinds of meanings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བ་བསྟན་ནས་ད་ནི་གསང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ན། དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ནི། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་འབྲེལ་པ་ཙམ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་པའོ། །སྔགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོམ་པ་པོའོ། །ལས་རུང་ཐོབ་པ་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡུལ་ལ་ལས་སུ་རུང་བ་ཉིད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
ཡང་ན། སྔགས་ཀྱིས་ལས་སུ་རུང་བའི་བློ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དེའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལས་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སོ། །བློ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱིར་མི་འདོར་པའི་བློའོ། །གཞན་ཡང་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་གསུམ་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་ནའོ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་སྟེར་བ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། འཇིག་སྟེན་དང་འཇིག་སྟེན་ལས་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་དཔེས་མཚོན་མཚན་ཉིད་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔེའི་མཚན་ཉིད་ནི་དཔེའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་ནའི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །ཅིའི་དོན་དུ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་དངོས་དོན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་ངོ་བོ་སྟེ་དེའི་དོན་གང་ཡིན་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་གསལ་བའི་ཕྱིར་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ། །སྙིང་རྗེའི་བསམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། གསལ་བར་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་སོ། །དེ་ལས་ཤེས་པ་ཐོབ་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ངེས་པ་ཤེས་ནས་སོ། །ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་ནམ་མཁའོ། །ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་འབྱེད་པ་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཆོས་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པའོ། །

【汉语翻译】
在展示了手印的分类之后，现在跟随秘密（的教义）。作为它的一个分支，业手印的定义是：‘如果完全了解业手印’，这是所说的。所谓的‘完全了解业手印’，仅仅是对外在关系的接近需求，是完全了解所有方面的形态。‘持咒者’被称为修行者。‘获得适合的业’意味着为了产生与生俱来的对象适合的业的性质的意义。

或者，‘通过咒语适合业的智慧’，这样说。在那一方面，咒语是通过嗡（唵，oṃ，种子字，身语意的精华）字等。‘适合业’被称为与生俱来的体验先行的缘故。‘智慧’被称为不舍弃菩提心的智慧。另外，‘在智慧灌顶时’，这意味着在第三灌顶时。‘上师’被称为给予灌顶者们，通过实践世间和超世间的行为。‘如何以譬喻象征定义’，这意味着为了显现意义上的与生俱来。譬喻的定义是，譬喻的定义是作为接近象征出生的原因。为了什么目的呢？因此，‘金刚萨埵最真实的意义’，这样说。金刚是指在空性真如中拥有心的勇士，那就是金刚萨埵。它的本质，也就是它的意义是什么呢？是无始无终的大乐的自性。为了阐明它，是为了向众生展示的目的。‘以慈悲的意念’，这意味着被遍布于心续中的大慈悲所充满的人们，‘清楚地’被称为剩余的部分。如是展示了业手印的定义之后，现在为了展示法手印的定义，‘从那’这样说。从具有金刚意念的薄伽梵那里。‘从那获得知识之后’，这意味着在了解了业手印的形态之后。‘法性虚空’被称为真如的虚空。‘确定’被称为确定，与那一起平等进入，是体验法性的确定。

【英语翻译】
After showing the divisions of mudras, now following the secret (teachings). As a branch of it, the definition of karma-mudra is: 'If one fully understands karma-mudra,' it is said. The so-called 'fully understanding karma-mudra,' which is merely the close need for external relations, is the aspect of fully understanding all aspects. 'Mantra practitioner' is called a meditator. 'Obtaining a suitable karma' means the meaning of generating the very nature of karma suitable for the co-emergent object.

Or, 'wisdom suitable for karma through mantra,' it says. In that aspect, mantra is through the letter Om (唵, oṃ, seed syllable, essence of body, speech, and mind) and so on. 'Suitable for karma' is called because the experience of co-emergence precedes. 'Wisdom' is called the wisdom that does not abandon the mind of enlightenment. Furthermore, 'at the wisdom empowerment,' this means at the time of the third empowerment. 'The master' is called those who give empowerment, through practicing worldly and transworldly conduct. 'How to symbolize the definition with examples,' this means in order to manifest the co-emergent in meaning. The definition of example is that the definition of example is the cause of closely symbolizing birth. For what purpose? Therefore, 'Vajrasattva, the most real meaning,' it is said. Vajra refers to the hero who has the mind in the suchness of emptiness, that is Vajrasattva. Its essence, that is, what is its meaning? It is the nature of great bliss without beginning or end. To clarify it, it is for the purpose of showing it to sentient beings. 'With the thought of compassion,' this means by those filled with great compassion pervading the mind stream, 'clearly' is called the remainder. Having thus shown the definition of karma-mudra, now in order to show the definition of dharma-mudra, 'from that' it says. From the Bhagavan who possesses the vajra mind. 'After obtaining knowledge from that,' this means after knowing the aspect of karma-mudra. 'Dharmata-space' is called the space of suchness. 'Certainty' is called certainty, entering equally with that, is the certainty of experiencing dharmata.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཇི་ལྟར་ངེས་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་དམིགས་པ་ཡོད་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་མཚན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས། ད་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བ་རྗོད་པའི་ཕྱིར། དམ་ཚིག་རྩེ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།
བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་བཟའ་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་གནས་པར་དགའ་བའོ། །མཁས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་དག་རྒྱུད་ལ་མཁས་པའོ། །རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཕ་རོལ་སོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པའོ། །བསླབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །ངག་འཇམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་བོའི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་ཡངས་པ་ཡི་བུ་མོ་རྙེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་བསྟན་ནས་སོ། །མིག་ཡངས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ཡངས་པ་གང་ལ་ཡོད་པའམ། ཡངས་པའི་མིག་གི་པདྨའི་སྤྱན་གད་ལ་ཡོད་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་རྣམ་པ་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལང་ཚོ་དང་ལོ་གྲངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བ་མངོན་རྟོགས་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །མངོན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་ནས་སོ། །རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་སོ། །ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པར་རོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོམས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་པའི་ངོ་བོའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་མཚན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་ཕྱིན་མི་མ་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་ཆེན་གོ་འཕང་ནི་ཞེ

【汉语翻译】
如何确定呢？因此说了“如是真如”，意为成为如是之真如的自性。所谓“真如智慧”，是指缘于它而体验。所谓“如是瑜伽母之相”，是指阐明成为如是之瑜伽母的真如。如是宣说了法印之相，现在为了宣说三昧耶印，说了“三昧耶一心”等。
对于应守护和应享用的三昧耶，乐于恒时安住。所谓“智者”，是指精通咒语和续部。所谓“风之真如彼岸生”，是指以风的力量能够摄持心等。所谓“学处”，是指已经近似地显示出来。所谓“吉祥集会之义”，是指大瑜伽续部等。所谓“语柔”，是指妙音。所谓“非共同之相”，是指因为不具备共同的女性之相。所谓“寻得广目之女”，是指随后指示。所谓“广目母”，是指具有广阔眼睛者，或者具有广阔眼睛的莲花之眼者，即称之为广目母。所谓“以容貌和青春装饰”，是指具有青春和年龄的功德。所谓“如何结合而现证”，是指以何种瑜伽。所谓“现证”，是指完全地。所谓“证悟”，是指获得光明之真如。所谓“手印”，是指紧接着所说的一切。所谓“一起”，是指共同地。所谓“成办”，是指习惯。如是宣说了三昧耶印之相，现在为了宣说大印之相，说了“真如”，意为证悟。所谓“真如”，是指三昧耶印。所谓“真如”，是指光明的自性。所谓“大印之义相”，是指具有增长一切安乐的自性。所谓“真如”，是指因为具有恒常不退转的自性。所谓“大乐之位”，

【英语翻译】
How to ascertain? Therefore, it is said "Thusness suchness," meaning the nature of suchness that has become like that. "Suchness wisdom" means experiencing it because it is focused on it. "Thus the characteristics of a yogini" means clarifying the suchness of a yogini who has become like that. Having thus explained the characteristics of the Dharma Seal, now, in order to express the Samaya Seal, it is said, "Samaya one-pointedness," and so on.
One delights in always abiding in the Samaya to be protected and to be consumed. "Wise" means being skilled in mantras and tantras. "The thusness of wind, the other shore is born" means being able to hold the mind, etc., by the power of wind. "Discipline" means having been closely indicated. "The meaning of the glorious assembly" refers to the great yoga tantras, etc. "Gentle speech" refers to the gentle voice. "Uncommon characteristic" means because it does not possess the common characteristic of a female being. "Find the daughter with wide eyes" means to indicate afterwards. "Wide-eyed mother" means the one who has wide eyes, or the one who has wide lotus eyes, that is called wide-eyed mother. "Adorned with form and youth" means possessing the qualities of youth and age. "How to unite and manifest realization" means with what kind of yoga. "Manifest" means completely. "Realization" means attaining the thusness of clear light. "Seal" means all that is said immediately afterwards. "Together" means jointly. "Accomplish" means to become accustomed. Having thus explained the characteristics of the Samaya Seal, now, in order to explain the characteristics of the Great Seal, it is said, "Suchness," meaning to realize. "Suchness" refers to the Samaya Seal. "Suchness" refers to the nature of clear light. "The meaning of the Great Seal" means having the nature of increasing all bliss. "Suchness" means because it has the nature of being constant and irreversible. "The state of great bliss"

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཞེས་བྱ་ང་ནི་དཀའ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་མ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་འགྲོ་བས་གནས་སོ། །གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ་རྒྱུད་ལ་གསལ་བ་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དོན་རྣམ་པ་བཞིས་གསང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། དེའི་དབྱེ་བ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གཉིས་ཐུན་མོང་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རིམ་པ་གཞན་གྱིས་དེ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡན་ལག་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་ནི། དེ་བྱ་བ་ནི་འཆད་བཞིན་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བསད་བྱ་བ་ཞེས་ཐ་དད་པའི་རིམ་པ་གཞན་གྱིས་སོ། །ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་བཞིན་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བཤད་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་བསྟན་ནས། །གྲངས་ཀྱི་ཆོ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། རིགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིགས་ནི་དྲུག་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །རིགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་པས་ན། རིགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་བཞིན་པ་ལས་སོ། །ཡང་དག་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལྟར་གྲངས་ཀྱི་ཆོ་ག་བརྗོད་ནས། ད་ནི་དེ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ནི། ཡཾ་རཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་བཞིན་པའི་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །རིམ་པ་ལས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་སོ། །བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའོ། །མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དུས་རྟག་ཏུའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། མཆོད་པའི་རིམ་རོ་གཅིག་པས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཆོད་བྱ་དང་མཆོད་བྱེད་དང་མཆོད་པ་རྣམས་ལ་ཐ་དད་པའི་བློ་དོར་བས་སོ། །མཆོད་པ་ལ་རོ་གཅིག་པའི་རིམ་པ་ནི། མཆོད་པའི་རིམ་པར་རོ། །གཅིག་པ་སྟེ་དེ་ལ

【汉语翻译】
萨（ས་）名为俱生之自性故。断除一切遍计。名为难行等三相之所离故。空性智慧名为体验法性之自性故。无垢名为远离二障故。法界之位名为法界极究竟处所行故。明名为瑜伽士于相续中明故。如是依四种意义随逐秘密，说彼差别。如是显示二种共同手印之差别后，今为以其他次第说彼故，立誓宣说彼支分，彼名为所说之体性。杀名为以异体之次第。手印之差别名为所说之体性。说名为应说之义。无上名为成为无上真如之因故。如是显示立誓宣说后，为说数量之差别故，说种姓等，种姓有六，度彼岸布施等亦如是。既是种姓亦是度彼岸故，是种姓之度彼岸。彼等之差别是特殊。六手印名为从所说中。真实说名为说。如是说数量之差别后，今为以咒语之门供养彼等故，说扬让（ཡཾ་རཾ་）等，诸天女名为所说之忿怒母等。次第中作名为以将说之次第。作名为作。供养名为特别殊胜之近用等。恒时名为于会供轮等时恒时。于何处耶？为此，以供养之次第一味故。如是说，谓舍弃于所供、能供及供品等之差别心故。于供养一味之次第者，于供养之次第中。一者即彼

【英语翻译】
Sa (ས་) is named because of the nature of being co-emergent. Abandon all pervasive thoughts. It is named because it is free from the characteristics of difficulty, etc. Emptiness wisdom is named because of the nature of experiencing the nature of reality. Immaculate is named because it is free from the two obscurations. The position of the realm of reality is named because it is the ultimate destination of the realm of reality. Clear is named because it is clear to the yogi in the continuum. Thus, following the secret with four kinds of meanings, its differences are explained. Having shown the differences of the two common mudras in this way, now, in order to explain it in another order, the vow to explain its branches is made. That is the nature of what is being explained. Killing is named by another order of different entities. The difference of the mudra is named as the nature of what is being explained. Saying is the meaning of what should be said. Supreme is named because it becomes the cause of the supreme Suchness. Having thus shown the vow to explain, in order to explain the difference in number, the lineage, etc. are said. There are six lineages, and the perfections of generosity, etc. are also the same. Since it is both a lineage and a perfection, it is the perfection of the lineage. The difference between them is special. The six mudras are named from what is being said. Truly saying is saying. Having thus spoken of the difference in number, now, in order to offer them through the door of mantra, Yang Ram (ཡཾ་རཾ་), etc. are said. The goddesses are named as the wrathful mothers, etc. that are being spoken of. Acting in order is in the order that will be spoken. Acting is acting. Offering is the particularly excellent near use, etc. Constantly means constantly at the time of the assembly wheel, etc. Where is it? For this reason, the order of offering is of one taste. Thus it is said, meaning abandoning the mind of difference towards what is offered, the offerer, and the offerings, etc. In the order of one taste in offering, in the order of offering. One is that

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོ། །དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། གདོལ་པ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁྲུས་མཁན་མོ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲུས་བྱེད་པ་མོའོ། །སྨེ་ཤ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཉིད་དོ། །གར་མཁན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་གྱི་རིགས་ལས་བྱུང་བ། གར་གྱི་ལས་ལ་འཇུག་པའོ། །རོ་བསྲེག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་བསྲེག་མའོ། །གཉིས་སྐྱེས་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལས་བྱང་བ་མའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྒོམ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སྒྲུབ་རྒྱུའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །གནས་པར་བྱ་ན་ནི་བཙུན་མོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གཞན་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོལ་བར་བྱེད་པའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་རོལ་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རང་ཉིད་རོལ་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། གཏུམ་མོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཏེ། །རེག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཤིན་ཏུ་ཡང་རྩུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲུས་མཁན་རིན་ཆེན་རིགས་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲུས་མཁན་མ་ནི་དུས་རྟག་ཏུ་གོས་དྲི་མ་ཅན་འཁྲུ་བས། དཀར་པོའི་རིགས་ལ་དགའ་བ་སྟེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡང་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་འཇུག་པས། །དཀར་པོའི་ལས་ལ་འཇུག་ལ། དེ་དང་ཆོས་མཐུན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལས་བྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གདོལ་པ་པདྨའི་རིགས་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནི་ང་རྒྱལ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཟོད་པའི་དང་ཚུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུས་རྟག་ཏུ་བཟོད་པའི་དང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། །དེ་བས་ན་པདྨ་བཞིན་དུ་པདྨ་འདམ་གྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་དང་འདྲ་བ་ནི། །པདྨའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །གར་མཁན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཉིད་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རོ་བསྲེག་མ་ནི་འཁོར་ལོའི་རིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་སྐྱེས་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་བྲམ་ཟེ་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་རིགས་སུ་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དབང་ག

【汉语翻译】
如是。如是通過彼等的咒語之門來展示供養後。現在為了述說手印的自性。說了「旃陀羅女」等等。所謂「沐浴女」，是沐浴的女子。所謂「有痣者」，是極為著名的。所謂「舞女」，是從舞蹈的種姓中產生，從事舞蹈的事業者。所謂「焚屍女」，是焚屍者。所謂「二生女」，是從婆羅門種姓中產生的女子。所謂「瑜伽士」，是與生俱來的禪修者們。所謂「為了成就之義」，是為了成就具有大手印特徵的成就。所謂「應安住」，是以比丘尼之身為了利益他人而嬉戲。何處呢？因此說了「因此自身嬉戲」，是自己嬉戲。如是展示了手印的自性後。現在為了述說彼等之差別。說了「忿怒母生於金剛部」。所謂金剛部是不動部的種姓。因為不可觸及，而且極為粗猛。所謂「沐浴女生於寶生部」，是沐浴女恆常洗滌污穢的衣服，喜愛白色的種姓。寶生部也從事布施的波羅蜜多。從事白色的事業。與此法相符，應知是從寶生部所生。所謂「旃陀羅女生於蓮花部」，是彼等以無慢之故，恆常具有忍辱之行。因此如同蓮花一般，蓮花不為淤泥所染，與此相似。是從蓮花部所生。所謂「舞女是業的種姓」，是舞蹈以一切支分來成辦，與一切事業之自性相符之故。所謂「焚屍女是輪的種姓」，是以了悟身體之法性而成為原因，是毗盧遮那佛的種姓。所謂「智慧手印二生女」，是以能生起殊勝智慧之故，是婆羅門女。所謂「應知是金剛薩埵部」，是彼之自在。

【英语翻译】
Thus. Thus, after showing the offerings through the gate of their mantras. Now, in order to describe the nature of the mudras. It is said, "Candala woman," and so on. The so-called "bathing woman" is the woman who bathes. The so-called "one with moles" is extremely famous. The so-called "dancer" is born from the lineage of dance, and engages in the work of dance. The so-called "cremation woman" is the one who cremates corpses. The so-called "twice-born woman" is the woman born from the Brahmin lineage. The so-called "yogis" are the meditators who are born together. The so-called "for the sake of accomplishment" is for the sake of accomplishing the accomplishment with the characteristics of the great mudra. The so-called "should abide" is to play for the benefit of others in the form of a nun. Where? Therefore, it is said, "Therefore, oneself plays," is that oneself plays. Thus, after showing the nature of the mudras. Now, in order to describe their differences. It is said, "The wrathful mother is born from the Vajra family." The so-called Vajra family is the lineage of Akshobhya. Because it is untouchable and extremely fierce. The so-called "bathing woman is born from the Ratna family" is that the bathing woman always washes dirty clothes and likes the white lineage. Ratnasambhava also engages in the paramita of giving. Engages in white deeds. In accordance with this Dharma, it should be known that it is born from the Ratna family. The so-called "Candala woman is born from the Padma family" is that they always have the practice of patience because of their lack of pride. Therefore, like a lotus, the lotus is not stained by the mud, similar to this. It is born from the Padma family. The so-called "dancer is the lineage of karma" is that the dance is accomplished by all the limbs, and is in accordance with the nature of all activities. The so-called "cremation woman is the lineage of the wheel" is that it becomes the cause of realizing the Dharma nature of the body, and is the lineage of Vairochana Buddha. The so-called "wisdom mudra twice-born woman" is that she is a Brahmin woman because she can generate excellent wisdom. The so-called "should be known as the Vajrasattva family" is the freedom of that.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་སྲ་བའི་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་
པར་བསྟན་པའོ། །འདི་ནི་རིགས་ནི་དྲུག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆད་ཆེན་པོའི་རིགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་ནས། དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྲམ་ཟེ་མོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེའི་དབང་གེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་མངོན་པར་འཕེལ་བས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲུས་མཁན་མོ་ནི་སྲིང་མོར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམ་པར་འཕེལ་བས་དེ་ཉིད་ལ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གར་མཁན་མོ་ནི་བུ་མོར་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ལ་གཉེན་པོའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རོ། །སྨེ་ཤ་ཅན་ནི་ཆུང་མར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རོ་བསྲེག་མ་ནི་མནའ་མ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ལུས་མི་དམིགས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་སོ། །སྒྱུག་མོ་གདོལ་པ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏུམ་མོའི་ལས་བྱེད་པས་སྐྱེད་བྱེད་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་སོ། །མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གོ །རྣམ་རྟོག་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའམ་། ཐ་དད་པའི་རྟོག་པ་སངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་མཆོད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྣམ་རྟོག་མེད་འགྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་རྟོག་མེད་པར་འགྱུར་ན། དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་པར་བྱ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་ཉིད་མ་ལ་སོགས་པ་བརྡའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ནས། ད་ནི་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། སེམས་ནི་མ་ཉིད་གྱུར་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཀྱི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་དབང་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་མ་ཤེས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བ་གྲུབ་པའི

【汉语翻译】
因为能生起如金刚般坚固的光明智慧。此“此”是指紧接着所说的。“此乃六种姓”是指与金刚持大种姓一起，从五种姓中产生。如此这般显示了他们各自的种姓差别后，为了显示他们各自的母等自性。说了“不是婆罗门女”等等，因为以其威力，俱生之相明显增长，想要利益瑜伽士。说了“沐浴女称为姐妹”是指白色之法完全增长，因为与此完全一致。说了“舞女知为女儿”是指彼性之境的对治之因。说了“有痣者最为人知为妻子”是指以修持遣除一切分别念的彼性本身，在一切时都是安乐之因。说了“焚尸者为新娘”是指与其平等进入，修持身体不可得之法性。所谓“丑女旃陀罗女”是指以行忿怒母之业，是生母的自性之故。以智慧方便之仪轨，是指二根的结合。所谓“应供养”是指应令满足。所谓“彼等”是指六瑜伽母。所谓“无分别念”是指修持大乐，或因各种分别念止息。问：以何因缘而供养？因此说了“因此若成无分别”。意思是：以何因缘成就，成就大手印之成就，成为无分别念？是因彼等之恩德。因此心想应当在一切时供养。如此这般以表示母等表征的自性后，现在为了宣说母等的清净，说了“心若成母性”等等。意思是：以心的力量，以力量，在完全了知和不了知的状态中，成就了完全染污和完全清净的

【英语翻译】
Because it generates the wisdom of clear light that is as solid as a vajra. "This" means what is shown immediately. "This becomes six lineages" means that together with the great lineage of Vajradhara, it arises from the five lineages. Thus, having shown the distinctions of their respective lineages, it is in order to show the nature of their respective mothers and so on. It is said, "It is not a Brahmin woman," etc., because with its power, the characteristics of being born together increase manifestly, wanting to benefit the yogi. It is said, "The bathing woman is called a sister," which means that white dharma increases completely, because it is completely in accordance with that. It is said, "The dancer is known as a daughter," which is the antidote cause for the object of that very nature. It is said, "The one with moles is most famously known as a wife," which means that by practicing that very nature, which eliminates all discriminations, it is the cause of happiness at all times. It is said, "The cremation woman is the bride," which means that by entering into equality with that, one practices the dharma nature of the body being unobtainable. The so-called "ugly Chandala woman" means that by performing the work of a wrathful mother, it is the nature of the generating mother. By the ritual of wisdom and means, it refers to the union of the two faculties. The so-called "should be offered" means should be satisfied. The so-called "those" refers to the six yoginis. The so-called "without discrimination" means experiencing great bliss, or because various discriminations have ceased. Question: For what reason is offering made? Therefore, it is said, "Therefore, if it becomes without discrimination." It means: For what reason is accomplishment achieved, the accomplishment of Mahamudra, becoming without discrimination? It is due to the kindness of those. Therefore, the thought is that one should offer at all times. Thus, having shown the nature of the symbols of mother and so on, now in order to proclaim the purity of mother and so on, it is said, "If the mind becomes mother nature," etc. It means: By the power of the mind, by power, in the state of complete knowing and not knowing, complete defilement and complete purification are achieved.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་རོ། །སྲིད་མོ་དག་ཏུ་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ནི་བུ་མོར་ཤེས་པར་བྱ། །
ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་ཞེན་པའི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །སྲོག་ནི་ཆུང་མར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་མཛའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པའོ། །མནའ་མ་དེ་བཞིན་ཐུར་སེལ་རླུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ཆུང་མ་ལ་ལྟོས་ནས། ཅུང་ཟད་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབུས་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པའི་རླུང་གི་རྣམ་པའོ། །སྒྱུག་མོར་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཕན་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སེམས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྩའི་སྒོ་ནས་དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། མ་ནི་རྒྱགས་པའི་རྩ་ཡི་ཆ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མགོ་བོར་གནས་པའི་ཟླ་བའི་ཁམས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དབང་གིས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲིང་མོ་ཁུ་བ་འབབ་པའི་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྷ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་སད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་བོའི་གནས་ན་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་བརྩམས་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བུ་མོ་ཁྲག་སྦྱིན་རྒྱུ་བའི་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་ཁྲག་འབབ་པའི་རྩ་དེ་ནི་བུ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁྲག་འབབ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་བོ་ཕྱེད་ཕྱེད་ལྷག་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་དང་འོག་གི་དབྱེ་བས་བཤད་པ་དང༌། ཁྲག་འབབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། བཤང་ཅི་ཟླ་བ་ཉི་མ་དང༌། །སྒྲ་གཅན་དུས་ཀྱི་མེ་ཡི་རྩ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མནའ་མ་མཆིལ་བ་འབབ་པའི་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ངན་འབབ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དག་ལའོ། །དབུས་ན་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་ན་གནས་པའོ། །མནའ་མ་མཆིལ་མ་འབབ་པའི་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣམ་པ་ཨོཾ་ཡིག་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུའོ། །ལྷག་པར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། པཎྜི་ཏ་ཨ་ལཾ་ཀ་ཀ་ལ་ཤས་མཛད་པ་ཟབ་མོའི་དོན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ

【汉语翻译】
是故也。于妃女中，亦善说。此谓显示真实性并随顺之故也。身体应知为女儿。此谓是显现执着之基故也。应知者，谓应知也。命应知为妻子，此谓极亲爱之故也。极明者，谓言说也。新妇亦即下泄风。此谓观待于自之妻子，稍微变为外境之故也。中央者，谓安住之风之相也。应知为婢女，此谓能生极大饶益之故也。如是显示心等之清净相后，今为从脉之门宣说彼之清净相故。母乃增盛脉之分。如是说者，谓是依于住于头顶之月亮之界故也。佛宝食团者，谓以彼之力，于贪欲种性之瑜伽士，能生一切佛之法故也。姊妹精液流注之脉。此谓依于བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，bhaga，汉语字面意思：女阴），彼苏醒之故也。于顶轮处，亦善安住。此谓从彼开始，遍布一切身之自性故也。女儿血施流布之脉。此谓凡是血流注之脉，即名为女儿，谓是具有血流注之体性故也。顶轮半半，尤为安住。此谓以上下之差别而说，且为血流注之故也。如是云何？粪便月亮太阳与，罗睺时之火焰脉。如是说也。新妇唾液流注之脉。此谓与流注恶水之金刚相关联之故也。二者，谓于左右之脉也。于中央行，谓于中央安住也。新妇唾液流注之脉。此谓行于六味之相，近于嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）安住之故也。于喉咙处，谓于受用轮之处也。尤为安住，谓安住也。《大瑜伽续吉祥金刚鬘广大释》，班智达阿兰嘎嘎拉夏所造，极明甚深义

【英语翻译】
Therefore. Also, it is well explained among the consorts. This means that it is in accordance with showing the truth. The body should be known as a daughter. This means that it is the basis of manifest attachment. "Should be known" means that it should be known. Life should be known as a wife, because it is very affectionate. "Very clear" means it is spoken. The bride is also the downward-clearing wind. This means that in relation to one's own wife, it has become slightly external. "Central" means the aspect of the abiding wind. It should be known as a maidservant, because it produces great benefit. Having shown the pure aspects of mind and so on, now, in order to explain its pure aspect from the door of the channels: "Mother is the part of the nourishing channel." It is said because it relies on the lunar element residing in the head. "Buddha Jewel Food Heap" means that by its power, it generates all the Buddha's teachings for the yogi of the desire lineage. "Sister, the channel that flows semen." This means that it relies on bhaga (藏文，梵文天城体，bhaga，梵文罗马拟音，bhaga，汉语字面意思：女阴), and it awakens. "It also dwells well in the crown chakra." This means that from there, it pervades the nature of the entire body. "Daughter, the channel that distributes blood." This means that whatever channel the blood flows through is called a daughter, because it has the nature of blood flow. "The crown chakra is half and half, especially abiding." This means that it is explained by the distinction of above and below, and because of the blood flow. As it is said: "Feces, moon, sun, and Rahu, the fire channel of time." It is said so. "Bride, the channel that flows saliva." This means that it is related to the vajra that flows bad water. "The two" means the right and left channels. "It acts in the center" means that it abides in the center. "Bride, the channel that flows saliva." This means that it acts in the aspect of the six tastes and abides near the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). "In the throat area" means in the area of the enjoyment wheel. "Especially abiding" means abiding. The Great Yoga Tantra, the Extensive Commentary on the Glorious Vajra Garland, by Pandit Alamkakalasha, makes the profound meaning very clear.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བའི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
名为此者。第四十四章的广释完毕。 
第四十四章，对于手印差别的决定性词语之境的提问之回答的阐释。

【英语翻译】
Thus ends the extensive explanation of the forty-fourth chapter.
Chapter Forty-Four: An extensive explanation on answering questions about the realm of definitive terms for the distinctions of mudras.

============================================================

